न चैतद्विद्म: कतरन्नो गरीयो
यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयु: |
यानेव हत्वा न जिजीविषाम
स्तेऽवस्थिता: प्रमुखे धार्तराष्ट्रा: ||(2-6)||
na chaitadvidmaḥ kataranno garīyo
yadvā jayema yadi vā no jayeyuḥ
yāneva hatvā na jijīviṣhāmas
te ’vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣhṭrāḥ
Word to
Word Meaning: nah = for us; katarat = (to perform) which; garīyaḥ = is preferable cha = and; etat = these; na vidmaḥnaḥ = we know not; jayema = we may conquer; yat vā = whether; jayeyuḥ = they may conquer; yadi = if; vā = or; yān = whom; hatvā—after killing; naḥ = for us; jijīviṣhāmaḥ = we desire to live; te = they; dhārtarāṣhṭrāḥ = the sons of Dhritarashtra; eva = certainly; pramukhe = before us; avasthitāḥ = are standing;
Literal Meaning: (Krishna!) I do not even know which result of this war is preferable for us—conquering them or being conquered by them. Even after killing them, I shall not desire to live. Yet these great men have taken the side of the sons of Dhritarasthra, and now brave us on the battlefield.
Commentary:
1. Arjuna is still looking for reasons. The fact that Arjuna lost his
composure and forgot why he was there (on the battlefield). His confused state
of mind is clear from the words he spoke.
2. In many instances, we are pulled by conflicting feelings. Wisdom is to choose the right path. Most of us squander on this step.
3. Refer to the poem by Annamacharya below reflecting the state of mind of
common man.
Araya goMDayettinaTTu vEgau saMsAramu
No comments:
Post a Comment